对于以此为座右铭的电讯技术中心来说,电报破译工作从来都是他们最为重要的的工作,电报破译从来都不是一件轻松的工作,对于中国而言更是如此,电报破译离不开数学家的支持,可在中国,又有几位数学家?
而在另一方面,残酷的现实却迫使中国必须破译各国电报,从而获得各国机密,以在与中国相关的问题上获得优势。
“在有线电报时代,密电都是各自译成密码后交电报局拍发,各国都是这么做。也就是说,密码是当时电报内容的唯一加密。日本送来的外交照会是中文的,中国使馆省了事,不必再日译汉了。因为往来密电同样也只能送交日本电报局拍发,汪凤藻让中国使馆的译电员将照会译成密码电报后,送交日本电报局拍发,电报局照例会抄录一份副本。这样,日本外务省只要拿出中文照会底稿,与密码电报略加比对,中国使馆的密码便全被破译了。
日本人获得了密码,汪凤藻自6月6日至8月4日的全部54件往返密电均被破译。日本人不动声色,从此不仅掌握了中国使馆与国内的全部通讯,而且,还从中截获了大量军事情报。
而清廷对此竟毫无觉察,整个战争期间一直没有更改密码。……”
对于任何在电讯技术中心工作的破译人员来说,他们必须要牢记这个故事,与其说这是故事,倒不如说是一个国家惨痛的记忆,知耻近乎于勇,如果说过去,中国从未曾关注过电报密码的话,那么,现在中国无疑是以一种极为偏执的态度在加强自身密码安全的同时,又不记代价的破译着各国电报,甚至通过政府行为,像日本的“中文宣战书”一样,大量设定圈套以破译各国外交电报。从而掌握各国的外交变化。
不过,在军事电报的破译上,却远比破译外交电报更为困难,对于各国来说,军事电报密码从来都是机密中的绝密,尽管如此,可这所电讯技术中心中,依然破译了大量的军事情报,而在诸多破译工作之中,最为顺利的恐怕就是数对日军情报的破译。
在胶澳事变期间。一直困扰陆军参谋部的问题就是无法掌握日军情报,为此,参谋部曾投入大量的人力用于破译日军电报密码,但进展一直不大,直到岚山战役结束后,在打捞日军沉舰、沉船时,却意外的发现了未及丢入大海的密码本,由此才会取得真正的突破。【*悠】而对日军电报密码的掌握,更是技术中心的绝密。
在过去的两年之中,尽管日军偶尔更新密码,但是那些密码却大都仍然以旧密码的组合规律加以修改而成,因而可以快速破译其绝密的军事电报,可以说在过去的近两年间。日本军事情报对于中国而言,几乎就是单向的透明。
上午,依如往日一样,在技术中心的地下室内,电报机的哒哒声是这里唯一的声响。上百台收报机内不断的喷吐着传送纸带,这些纸带会根据分类迅速发往各个破译组,对其加以破译。
“调……动……”
在其中的一间破译室内,一名译电员参考着密码本,不停的破译着手中的电报,而电报的内容却让他整个人一愣。这是一份军事调动的命令,而与过去日军的动向不同的是,这一次的军事调动,却并不是日本国内内部的军事调动,而是向关东州增派部队的调令。
内容未完,下一页继续阅读